Keigo Guide: Master Japanese Polite Language

Y Yang Lin
A group of people in traditional kimono participating in a Japanese ceremony outdoors.

Keigo (ๆ•ฌ่ชž) is the Japanese politeness system that adjusts your language based on who you are talking to, their social status relative to yours, and the formality of the situation. It is one of the most challenging aspects of Japanese for learners, but it is also one of the most important for real-world communication. Whether you are working in a Japanese company, shopping in Tokyo, or meeting your partner's parents, knowing the right level of keigo makes the difference between sounding respectful and sounding awkward. This guide breaks down all three types with clear examples and practical patterns you can use immediately.

The Three Types of Keigo

Japanese keigo has three distinct categories, each serving a different purpose in the politeness hierarchy.

ไธๅฏง่ชž (Teineigo)

General politeness. The ใงใ™/ใพใ™ forms. Used with anyone you are not close to. This is the baseline polite Japanese every learner should master first.

ๅฐŠๆ•ฌ่ชž (Sonkeigo)

Honorific language. Elevates the other person's actions. Used when talking about your boss, clients, teachers, or anyone you want to show respect to. Direction: raises others UP.

่ฌ™่ญฒ่ชž (Kenjougo)

Humble language. Lowers your own actions to show deference. Used when describing what you or your company does to/for someone of higher status. Direction: lowers yourself DOWN.

The key principle: Sonkeigo and kenjougo work in opposite directions but achieve the same goal โ€” creating respectful distance. Sonkeigo elevates the other person. Kenjougo lowers yourself. Both make the listener feel respected. The critical rule: NEVER use sonkeigo for your own actions or kenjougo for the other person's actions.

Teineigo: Basic Politeness

Teineigo (ไธๅฏง่ชž) is the foundation of polite Japanese. If you only learn one type of keigo, this is it. The ใงใ™/ใพใ™ forms are used in everyday polite conversation โ€” with coworkers, shopkeepers, acquaintances, and anyone you are not close friends with.

Casual Teineigo (Polite) Meaning
้ฃŸในใ‚‹ (taberu)้ฃŸในใพใ™ (tabemasu)eat
่กŒใ (iku)่กŒใใพใ™ (ikimasu)go
ใ™ใ‚‹ (suru)ใ—ใพใ™ (shimasu)do
ใ„ใ„ (ii)ใ„ใ„ใงใ™ (ii desu)good
ใ  (da)ใงใ™ (desu)is/am/are

Teineigo also includes polite prefixes: ใŠ (o-) and ใ” (go-) attached to nouns. ใŠๆฐด (omizu, water), ใŠๅๅ‰ (onamae, name), ใ”ๅฎถๆ— (gokazoku, family), ใ”ๆ„่ฆ‹ (goiken, opinion). Generally, ใŠ goes with native Japanese words and ใ” with Chinese-origin words, though there are exceptions.

Sonkeigo: Honorific Language

Sonkeigo (ๅฐŠๆ•ฌ่ชž) elevates the actions of the person you are speaking to or about. It has two formation patterns.

Pattern 1: ใŠ + verb stem + ใซใชใ‚‹ โ€” Works for most verbs. Example: ่ชญใ‚€ โ†’ ใŠ่ชญใฟใซใชใ‚‹ (to read โ€” honorific).

Pattern 2: Special verbs โ€” Certain common verbs have completely different honorific forms that must be memorized.

Plain Verb Sonkeigo Form Meaning
ใ„ใ‚‹ (to be)ใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ‚‹(you/they) are present
่กŒใ / ๆฅใ‚‹ (go/come)ใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ‚‹(you/they) go/come
้ฃŸในใ‚‹ / ้ฃฒใ‚€ (eat/drink)ๅฌใ—ไธŠใŒใ‚‹ (meshiagaru)(you/they) eat/drink
่จ€ใ† (say)ใŠใฃใ—ใ‚ƒใ‚‹(you/they) say
่ฆ‹ใ‚‹ (see)ใ”่ฆงใซใชใ‚‹ (goran ni naru)(you/they) see/look
็Ÿฅใ‚‹ (know)ใ”ๅญ˜ใ˜ (gozonji)(you/they) know
ใ™ใ‚‹ (do)ใชใ•ใ‚‹(you/they) do
ใใ‚Œใ‚‹ (give me)ใใ ใ•ใ‚‹(you/they) give me

Kenjougo: Humble Language

Kenjougo (่ฌ™่ญฒ่ชž) lowers your own actions to show respect to the listener. The general pattern is ใŠ + verb stem + ใ™ใ‚‹, plus special replacement verbs for common actions.

Plain Verb Kenjougo Form Meaning
ใ„ใ‚‹ (to be)ใŠใ‚‹(I) am present
่กŒใ (go)ๅ‚ใ‚‹ (mairu)(I) go
้ฃŸในใ‚‹ / ้ฃฒใ‚€ใ„ใŸใ ใ(I) eat/drink/receive
่จ€ใ† (say)็”ณใ™ (mousu)(I) say
่ฆ‹ใ‚‹ (see)ๆ‹่ฆ‹ใ™ใ‚‹ (haiken suru)(I) see/look
็Ÿฅใ‚‹ (know)ๅญ˜ใ˜ใ‚‹ (zonjiru)(I) know
ใ™ใ‚‹ (do)ใ„ใŸใ™(I) do
ใ‚ใ’ใ‚‹ (give)ๅทฎใ—ไธŠใ’ใ‚‹ (sashiageru)(I) give (to you)

Side-by-Side Comparison: 10 Essential Verbs

This master reference table shows how the same action changes across all three levels. Memorize these ten verbs and you will handle most keigo situations.

Action Plain Sonkeigo (about them) Kenjougo (about me)
go่กŒใใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ‚‹ๅ‚ใ‚‹
be (exist)ใ„ใ‚‹ใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ‚‹ใŠใ‚‹
eat/drink้ฃŸในใ‚‹/้ฃฒใ‚€ๅฌใ—ไธŠใŒใ‚‹ใ„ใŸใ ใ
say่จ€ใ†ใŠใฃใ—ใ‚ƒใ‚‹็”ณใ™
see่ฆ‹ใ‚‹ใ”่ฆงใซใชใ‚‹ๆ‹่ฆ‹ใ™ใ‚‹
doใ™ใ‚‹ใชใ•ใ‚‹ใ„ใŸใ™
know็Ÿฅใ‚‹ใ”ๅญ˜ใ˜ๅญ˜ใ˜ใ‚‹
giveใ‚ใ’ใ‚‹/ใใ‚Œใ‚‹ใใ ใ•ใ‚‹ๅทฎใ—ไธŠใ’ใ‚‹
receiveใ‚‚ใ‚‰ใ†โ€”ใ„ใŸใ ใ
ask/visit่žใ/่จชใญใ‚‹ใŠ่žใใซใชใ‚‹ไผบใ† (ukagau)

Keigo in Business Japanese

Business keigo (ใƒ“ใ‚ธใƒใ‚นๆ•ฌ่ชž) has its own set of commonly used phrases. These appear in every Japanese workplace and are essential for professional communication.

Situation Keigo Phrase Meaning
Answering phoneใŠ้›ป่ฉฑใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™Thank you for calling
Introducing yourselfโ—‹โ—‹ใจ็”ณใ—ใพใ™My name is โ—‹โ—‹ (humble)
Apologizing็”ณใ—่จณใ”ใ–ใ„ใพใ›ใ‚“I sincerely apologize
Asking to waitๅฐ‘ใ€…ใŠๅพ…ใกใ„ใŸใ ใ‘ใพใ™ใ‹Could you please wait a moment?
Confirmingใ‹ใ—ใ“ใพใ‚Šใพใ—ใŸCertainly / Understood (very formal)
RequestingใŠๆ‰‹ๆ•ฐใงใ™ใŒใŠใญใŒใ„ใ„ใŸใ—ใพใ™I'm sorry for the trouble, but please...
Ending emailใ”็ขบ่ชใฎใปใฉใ‚ˆใ‚ใ—ใใŠใญใŒใ„ใ„ใŸใ—ใพใ™I kindly ask for your confirmation
Leaving for the dayใŠๅ…ˆใซๅคฑ็คผใ„ใŸใ—ใพใ™Excuse me for leaving before you
The in-group/out-group rule (ใ‚ฆใƒใจใ‚ฝใƒˆ): When speaking to a client about your boss, you humble your boss (use kenjougo). Your boss is part of your in-group (ใ‚ฆใƒ), and the client is out-group (ใ‚ฝใƒˆ). Example: ้ƒจ้•ทใฎ็”ฐไธญใฏๅค–ๅ‡บใ—ใฆใŠใ‚Šใพใ™ (Our director Tanaka is currently out). You do NOT use sonkeigo for your own boss when talking to a client.

Common Keigo Mistakes

โŒ Common Mistakes
  • Using sonkeigo for yourself: ร—็งใŒใŠใฃใ—ใ‚ƒใฃใŸ
  • Using kenjougo for your boss: ร—้ƒจ้•ทใŒ็”ณใ—ใพใ—ใŸ
  • Double keigo: ร—ใŠๅฌใ—ไธŠใŒใ‚Šใซใชใ‚‰ใ‚Œใ‚‹
  • Using casual with clients: ร—ไบ†่งฃใงใ™ instead of ๆ‰ฟ็Ÿฅใ„ใŸใ—ใพใ—ใŸ
  • Honoring your boss to a client (wrong ใ‚ฆใƒ/ใ‚ฝใƒˆ)
โœ… Correct Forms
  • Kenjougo for yourself: โ—‹็งใŒ็”ณใ—ใพใ—ใŸ
  • Sonkeigo for boss (internal): โ—‹้ƒจ้•ทใŒใŠใฃใ—ใ‚ƒใ„ใพใ—ใŸ
  • Single keigo only: โ—‹ๅฌใ—ไธŠใŒใ‚‹
  • Formal with clients: โ—‹ๆ‰ฟ็Ÿฅใ„ใŸใ—ใพใ—ใŸ
  • Humble boss to client: โ—‹็”ฐไธญใฏๅค–ๅ‡บใ—ใฆใŠใ‚Šใพใ™

How to Practice Keigo

Keigo improves fastest through exposure and active practice. Here are the most effective methods.

Watch business dramas

Dramas like ๅŠๆฒข็›ดๆจน and ใƒชใƒผใ‚ฌใƒซใƒใ‚ค are full of keigo. Notice how characters switch between casual and formal speech depending on who they address.

Memorize set phrases

Learn the business phrases above as fixed expressions first. Practice saying them aloud until they feel natural. Muscle memory matters for keigo.

Role-play scenarios

Practice with a language partner using workplace scenarios: phone calls, client meetings, email writing. Switch roles between junior and senior positions.

Build your keigo vocabulary with our JLPT Vocabulary tool, check particle usage with the Particle Guide, and look up keigo kanji with Kanji Lookup. Keigo mastery takes time and practice, but even basic efforts show respect and open doors in Japanese professional and social settings. Start with teineigo, then gradually add sonkeigo and kenjougo as your confidence grows.

Polite Japanese for everyday situations: You do not need full keigo for most daily interactions โ€” the ใงใ™/ใพใ™ (desu/masu) level of politeness handles 90% of situations. At convenience stores, restaurants, and shops, staff use keigo with you, but your responses in standard polite Japanese are perfectly appropriate. Key daily polite phrases: ใ™ใฟใพใ›ใ‚“ (sumimasen โ€” excuse me/sorry, the most versatile polite word), ใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ (onegaishimasu โ€” please, for requests), ใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ”ใ–ใ„ใพใ™ (arigatou gozaimasu โ€” thank you), ๅคฑ็คผใ—ใพใ™ (shitsurei shimasu โ€” excuse me, when entering/leaving). These four phrases alone cover an enormous range of polite interactions.

Polite request patterns from casual to formal: Japanese offers a spectrum of request politeness. From most casual to most formal: ๏ฝžใ—ใฆ (shite โ€” do it, very casual), ๏ฝžใ—ใฆใใ‚Œใ‚‹๏ผŸ (shite kureru? โ€” will you do it? casual), ๏ฝžใ—ใฆใใ ใ•ใ„ (shite kudasai โ€” please do it, standard polite), ๏ฝžใ—ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใพใ™ใ‹ (shite itadakemasu ka โ€” could you do it? formal polite), ๏ฝžใ—ใฆใ„ใŸใ ใ‘ใชใ„ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ (shite itadakenai deshou ka โ€” might I ask you to do it? very formal). For most learners, mastering ๏ฝžใฆใใ ใ•ใ„ for requests and ๏ฝžใฆใ‚‚ใ„ใ„ใงใ™ใ‹ for permission provides a solid foundation. The more formal versions become important in business contexts and when asking favors of strangers.

Common politeness mistakes foreigners make: The biggest mistake is inconsistent politeness levels โ€” switching between casual and polite forms within the same conversation sounds jarring to Japanese ears. Pick one level and stick with it throughout the interaction. Another common error is being too polite in casual situations, which creates uncomfortable distance. If Japanese friends switch to casual speech with you, match their level โ€” continuing with ใงใ™/ใพใ™ when they have dropped it signals that you do not consider them close friends. A third mistake is over-apologizing in Japanese style without understanding the nuance. While ใ™ใฟใพใ›ใ‚“ works as both "excuse me" and "sorry," overusing ็”ณใ—่จณใ”ใ–ใ„ใพใ›ใ‚“ (the most formal apology) for minor things like being 2 minutes late sounds exaggerated.

Keigo in Written Communication

Written keigo in emails, letters, and business documents follows stricter conventions than spoken keigo because written words carry permanence and represent your professional image. Business emails in Japanese follow a rigid structure: opening greeting (ใŠ็–ฒใ‚Œๆง˜ใงใ™ for internal, ใŠไธ–่ฉฑใซใชใฃใฆใŠใ‚Šใพใ™ for external contacts), the main message using appropriate honorific and humble forms, a closing line (ไฝ•ๅ’ใ‚ˆใ‚ใ—ใใŠ้ก˜ใ„ใ„ใŸใ—ใพใ™), and your signature. Each element uses specific keigo patterns that have become so standardized they function almost as fixed expressions rather than creative language use.

Common email keigo patterns include: ใ”็ขบ่ชใ„ใŸใ ใ‘ใพใ™ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ (could you please check), ใŠๅฟ™ใ—ใ„ใจใ“ใ‚ๆใ‚Œๅ…ฅใ‚Šใพใ™ใŒ (I apologize for bothering you when you are busy), ใ”่ฟ”ไฟกใ„ใŸใ ใ‘ใ‚‹ใจๅนธใ„ใงใ™ (I would be grateful if you could reply), and ๆทปไป˜ใƒ•ใ‚กใ‚คใƒซใ‚’ใ”่ฆงใใ ใ•ใ„ (please look at the attached file). Memorizing these patterns as complete units is more practical than constructing them from keigo rules each time. Many Japanese professionals keep a template library of email phrases organized by situation โ€” requesting, apologizing, confirming, declining, and thanking. Building your own template library accelerates your ability to write professional Japanese emails while ensuring you maintain appropriate formality levels throughout your correspondence.

Common Keigo Mistakes and How to Fix Them

Even native Japanese speakers make keigo errors, so learners should not feel discouraged by mistakes โ€” but knowing the most common errors helps you avoid them. Double keigo (ไบŒ้‡ๆ•ฌ่ชž, nijuu keigo) occurs when speakers stack multiple honorific forms unnecessarily: ใŠ่ชญใฟใซใชใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ combines two honorific patterns and should be simply ใŠ่ชญใฟใซใชใ‚‹. Another frequent error is mixing honorific and humble forms in the same sentence, which creates confusion about who the subject of respect is. The rule is straightforward: use honorific forms (ๅฐŠๆ•ฌ่ชž) for the other person's actions and humble forms (่ฌ™่ญฒ่ชž) for your own actions, but never mix them for the same person in one sentence.

Learners frequently struggle with the keigo forms of common verbs because they must memorize completely different words rather than applying regular conjugation patterns. The verb ้ฃŸในใ‚‹ (taberu, eat) becomes ๅฌใ—ไธŠใŒใ‚‹ (meshiagaru) in honorific form and ใ„ใŸใ ใ (itadaku) in humble form โ€” these bear no resemblance to the original verb. Similarly, ่กŒใ (iku, go) becomes ใ„ใ‚‰ใฃใ—ใ‚ƒใ‚‹ (irassharu) in honorific and ๅ‚ใ‚‹ (mairu) in humble form. Create a master table of the twenty most common verbs with their honorific and humble equivalents, and review this table daily until the associations become automatic. Flashcard apps that test both directions (casual โ†’ keigo and keigo โ†’ casual) build the bidirectional fluency needed for real conversations where you switch between registers rapidly.

Practicing Keigo Through Role-Play Scenarios

The most effective method for developing keigo fluency is structured role-play practice that simulates real social and business situations. Create scenario cards covering common keigo situations: greeting a client who visits your office, apologizing for a late delivery, requesting a meeting time change, thanking a supervisor for guidance, and introducing yourself to a new business partner. Practice each scenario with a language partner, recording yourself and reviewing the recording for incorrect keigo usage, awkward phrasing, or missed opportunities to use appropriate honorific forms.

Gradual progression through keigo difficulty levels prevents overwhelm and builds lasting competence. Start with the most formulaic situations โ€” restaurant and shop interactions โ€” where keigo follows extremely predictable patterns that you can memorize as complete scripts. Progress to workplace small talk โ€” seasonal greetings, expressing gratitude for help, and polite refusals โ€” which requires applying keigo patterns more flexibly. Finally, tackle complex situations like negotiating, handling complaints, and giving presentations, which demand real-time keigo decision-making under pressure. At each level, the goal is not perfection but comfortable, natural usage that communicates respect and professionalism. Even Japanese native speakers make keigo errors in complex situations, so achieving approximate correctness with confident delivery is more effective than producing technically perfect keigo with obvious hesitation and discomfort.

Long-Term Keigo Development Strategy

Keigo mastery is a lifelong process even for native Japanese speakers, so foreign learners should approach it as an ongoing skill development rather than a finite study goal. In your first year of keigo study, focus exclusively on the most common set phrases and formulaic expressions for restaurants, shops, and basic workplace interactions. In your second year, expand to email writing and telephone keigo, which require applying patterns more flexibly across different situations. In your third year and beyond, work on meeting and presentation keigo, negotiation language, and the subtle social judgments about when to upgrade or downgrade your formality level based on contextual cues that only develop through extensive real-world experience.

Track your keigo development through periodic self-assessment using real-world scenarios. Record yourself handling a simulated business phone call every three months and review the recordings to identify improvement and remaining weaknesses. Save your business emails and compare early attempts with later ones to see how your written keigo has developed. Ask Japanese colleagues or language partners for honest feedback about your keigo usage โ€” most Japanese people avoid volunteering corrections about keigo because the topic feels sensitive, but they will provide valuable feedback when directly asked. This regular assessment cycle ensures continuous improvement and prevents the stagnation that occurs when learners reach a "good enough" plateau and stop actively developing their keigo repertoire.

Frequently Asked Questions

Do I need to learn keigo as a beginner? โ–ผ

Not immediately, but basic teineigo (desu/masu form) is essential from day one. Sonkeigo and kenjougo become important at intermediate level and are tested from JLPT N3 onward.

Will Japanese people expect foreigners to use keigo? โ–ผ

They will appreciate any effort. Using basic polite forms shows respect. Perfect keigo is not expected from non-native speakers, but knowing the basics makes a strong positive impression in business settings.

What is the difference between the three types? โ–ผ

Teineigo is general politeness (ใงใ™/ใพใ™). Sonkeigo elevates the listener's actions to show respect. Kenjougo humbles your own actions to show deference. Think of it as: teineigo is neutral polite, sonkeigo raises others, kenjougo lowers yourself.

When do Japanese people use keigo? โ–ผ

In business, with customers, with strangers, with older people, in formal settings, and with anyone of higher social status. The default in professional settings is always keigo โ€” casual speech is reserved for close friends and family.

What happens if I use the wrong keigo? โ–ผ

Minor errors are forgiven, especially from foreigners. But using sonkeigo for your own actions (elevating yourself) or kenjougo for your boss (humbling them) can sound quite strange. The key mistakes to avoid are mixing up the direction.

Y
Yang Lin

Language Education Specialist

Yang Lin is a Taiwan-based bilingual educator specializing in Mandarin Chinese and Japanese instruction. With over 10 years of experience helping learners worldwide master East Asian languages, Yang creates practical tools and structured study guides that make language learning accessible, effective, and enjoyable. She holds a degree in Applied Linguistics and has taught students from more than 20 countries.

๐Ÿˆถ Interested in Chinese? Read our Chinese learning blog โ†’